Il y a 66 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

[Allemagne] Ypres - 1915

n°2819
Perplexe29
Posté le 15-10-2011 à 12:19:36  profilanswer
 

Bonjour à tous,
Je viens de récupérer une carte postale de Ypres, en date du 7 septembre 15, expédiée par un soldat allemand. Le timbre à date comporte les renseignements suivants:
(au nord du cachet) K.D.Feldpostexp. (Très certainement le renseignement nécessaire pour la franchise postale),
(au sud du cachet) der 111.Inf.Div. (je suppose que c'est l'unité d'appartenance).
Pourriez-vous m'en dire plus sur cette unité allemande (armée, division et en face quelles unités françaises ou anglaises)  :??:  
Avec mes remerciements anticipés.
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2820
Eric de Fl​eurian
Posté le 15-10-2011 à 14:31:11  profilanswer
 

Bonjour Robert
 
S'il s'agit du cachet de la 111e division d'infanterie ou d'un de ses régiments, problème car elle n'est engagée dans la régions d'Ypres (Boesinghe et Steenstraat) que du 27 au 31 juillet 1917, puis vers Poelcapelle entre le 22 octobre et le 4 novembre 1917.
S'il s'agit du 111e régiment d'infanterie, appartenant à la 28e DI, problème aussi car cette division n'est jamais engagée dans la région d'Ypres.  
 
Peut-être pouvez vous mettre en ligne un scan de votre document afin que les spécialistes en déchiffrage du forum puissent vous aider à déterminer plus précisément de quoi il s'agit.  
 
Cordialement
Eric

Message cité 1 fois
Message édité par Eric de Fleurian le 15-10-2011 à 14:31:48
n°2821
stefbreizh​56
Posté le 15-10-2011 à 17:36:49  profilanswer
 

Bonjour,
 
Du 24 juillet 1915 au 14 septembre 1916,la 111e JD se trouve en Artois dans un secteur entre FICHEUX,RANSART et MONCHY AU BOIS :
 
http://images.mesdiscussions.net/pages14-18/mesimages/2223/Capture01.jpg33..jpg
 
Voici la composition de cette division :
 
http://images.mesdiscussions.net/pages14-18/mesimages/2223/Capture02.jpg22..jpg
 
Elle trouvait dans le secteur de la VIe Armée allemande (secteur Arras-Ypres) et appartenait à la 221e B.I. Elle a été crée en mars 1915 près de Bruxelles. Feldpost n°930.
 
Sources : Les forces allemandes en lignes - GB- 1918 / Der Größe Weltrieg 1914/18
 
Cdt,Stef


Message édité par stefbreizh56 le 15-10-2011 à 17:50:43

---------------
"En essayant continuellement,on finit par réussir.
 Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
n°2822
Perplexe29
Posté le 15-10-2011 à 18:48:16  profilanswer
 

Eric de Fleurian a écrit :

Bonjour Robert
 
S'il s'agit du cachet de la 111e division d'infanterie ou d'un de ses régiments, problème car elle n'est engagée dans la régions d'Ypres (Boesinghe et Steenstraat) que du 27 au 31 juillet 1917, puis vers Poelcapelle entre le 22 octobre et le 4 novembre 1917.
S'il s'agit du 111e régiment d'infanterie, appartenant à la 28e DI, problème aussi car cette division n'est jamais engagée dans la région d'Ypres.  
 
Peut-être pouvez vous mettre en ligne un scan de votre document afin que les spécialistes en déchiffrage du forum puissent vous aider à déterminer plus précisément de quoi il s'agit.  
 
Cordialement
Eric


 
Bonsoir
Merci Eric et Stef pour vos réponses où je vois poindre une ambiguïté sur le positionnement de l'unité allemande.  
Je vais essayer de transmettre un scann du document, le verso, car le recto représente "l'intérieur de la cathédrale d'Ypres". Peut-être le soldat a-t-il gardé une carte postale dans son paquetage?
Cordialement
Robert
 
http://images.mesdiscussions.net/pages14-18/mesimages/3422/Ypres_verso.jpg1..jpg


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2823
Perplexe29
Posté le 15-10-2011 à 19:07:33  profilanswer
 

Bonsoir,
Un petit complément à mon message précédent:
La griffe violette correspond au service de censure de Mulhouse.
Par contre, s'agissant du texte de la carte postale, je vous laisse le soin de la traduction car je ne connais rien à la langue de Goethe.
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2824
Yv'
Posté le 16-10-2011 à 01:07:21  profilanswer
 

Bonsoir Robert,
 
Ce que je comprends, c'est qu'il a envoyé cette carte à sa soeur, résidant à Mulhouse. Malheureusement, le mot (qui doit logiquement être un nom de lieu) juste avant "den 6.9.15" est rendu illisible par le tampon de contrôle de Mulhouse !
 
Cordialement,
Yves

n°2825
Perplexe29
Posté le 16-10-2011 à 12:18:44  profilanswer
 

Bonjour Yves,
Merci pour ce début de traduction.
Je vais voir si je ne peux pas améliorer la visibilité du nom de lieu.
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2826
stefbreizh​56
Posté le 16-10-2011 à 13:00:52  profilanswer
 

Bonjour à tous,
 
En effaçant les premières lettres du cachet et en repassant sur les lettres :
 
http://images.mesdiscussions.net/pages14-18/mesimages/2223/Capture01.jpg34..jpg
 
Pas évident...
 
Cdt,Stef


Message édité par stefbreizh56 le 16-10-2011 à 13:03:04

---------------
"En essayant continuellement,on finit par réussir.
 Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
n°2827
Perplexe29
Posté le 16-10-2011 à 14:32:02  profilanswer
 

Bonjour à tous,
Moi aussi j'ai essayé de rendre plus lisible mais à mon avis pas mieux.
 
http://images.mesdiscussions.net/pages14-18/mesimages/3422/numerisation0022.jpg
 
Peut-être qu'en ciblant la localité de stationnement du régiment décrit dans le timbre à date et en fonction de son emplacement à la date d'envoi de la carte on pourra déterminé le lieu d'expédition.
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2829
Yv'
Posté le 17-10-2011 à 22:21:43  profilanswer
 

Bonsoir à tous,
 
Merci pour vos "nettoyages" !  :)  
Malheureusement, je suis presque sûr de lire "Frankreich"... Si cette lecture est la bonne, nous ne sommes pas beaucoup plus avancés. :(  
Mais bon, la carte a certainement été postée en Artois, si c'est là que se trouvait la 111e division d'infanterie.
 
Yves

n°2830
Perplexe29
Posté le 17-10-2011 à 23:33:25  profilanswer
 

Bonsoir à tous,
Peut-être un début de réponse concernant la carte postale:
La 111e division d'infanterie (111. Infanterie-Division) a été formée le 25 Mars 1915 et les semaines suivantes, près de Bruxelles, en Belgique à partir de plusieurs divisions.
Cette dernière a bien été dirigée sur l'Artois. La division a combattu dans la bataille de La Bassée et Arras en Juin 1915, et dans la bataille de Loos en Septembre et Octobre 1915 puis dans la guerre de positions en Flandre et Artois en 1916.
Donc, un soldat qui a combattu en Belgique avant "d'échouer" en Artois et d'écrire à sa soeur.
De plus, comme le signale Stef avec la carte, notre soldat aura devant lui non seulement l'armée anglaise, mais 2 régiments territoriaux bretons le 87e (Brest) et le 88e (Lorient).
Bien cordialement à tous
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2832
stefbreizh​56
Posté le 18-10-2011 à 23:24:40  profilanswer
 

Bonsoir à tous,
 
Je rejoins Yves pour "Frankreich". J'ai soumis la carte postale à une amie allemande. Elle m'a répondu qu'elle est écrite en "Sütterlin"
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
 
"Frankreich" apparait bien si on suit ce type d'écriture (bien vu Yves). Et votre "nettoyage" est de très bonne qualité Robert.  
Mon amie n' a pas réussi à en traduire la totalité,juste le début "Bonjour ma soeur,j'ai reçu ta carte postale,j'en suis heureux.Je suis encore en bonne santé,je vais bien..."
 
Il faut s'attaquer au reste maintenant mais peu probable,vu la censure,qu'une information particulière en ressorte,
 
Cdt,Stef


Message édité par stefbreizh56 le 18-10-2011 à 23:33:06

---------------
"En essayant continuellement,on finit par réussir.
 Donc: plus ça rate,plus on a de chance que ça marche" (Les Shadocks)
n°2833
Perplexe29
Posté le 19-10-2011 à 07:41:19  profilanswer
 

Bonjour,
Merci à tous pour le suivi de cette "énigme" concernant la localisation de l'expéditeur de la carte postale et de sa traduction.
S'agissant de la traduction, je suis confronté à une écriture que bon nombre de "jeunes allemands" ne savent plus "lire" et principalement pour les cartes en provenance des "Internés civils" des camps bretons.
A bientôt
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2834
Yv'
Posté le 19-10-2011 à 11:29:56  profilanswer
 

Bonjour,
 
Il est vrai que les Allemands aujourd'hui ne savent plus lire la "Spitzschrift". Personnellement, j'ai appris à déchiffrer cette écriture (dite gothique) il y a quelques années dans le cadre de mes recherches généalogiques alsaciennes, mais ce qui me manque, c'est une meilleure connaissance de l'allemand !  :(  
La dernière phrase de la carte commence par "Ich bin auch"... je vous laisse déchiffrer la suite.  :)  (Pas trop le temps en ce moment malheureusement).
 
Cordialement
Yves

n°2835
Perplexe29
Posté le 19-10-2011 à 13:56:55  profilanswer
 

Bonjous à tous,
Merci Yves pour votre sagacité.
Si d'autres "forumeurs" veulent essayer la traduction, voici le texte en noir et blanc, peut-être plus lisible.
 
http://images.mesdiscussions.net/pages14-18/mesimages/3422/Ypres_verso_extrait.jpg
 
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2836
Yv'
Posté le 19-10-2011 à 14:48:08  profilanswer
 

Bravo Robert pour avoir mis le texte à l'endroit, déjà je constate que je suis allé un peu vite. Ce n'est certainement pas "auch" le 3e mot (par contre, 2 lignes plus bas, c'est possible). Donc "Ich bin nach" ?
A suivre.

n°2837
Yv'
Posté le 19-10-2011 à 22:27:26  profilanswer
 

Je reprends :
 
Ich bin noch gesund und munter was ich von dir auch hefte die b...
Grüsse ... M B K.
 
 :hello:

n°2838
Perplexe29
Posté le 20-10-2011 à 17:17:24  profilanswer
 

Bonjour à toutes et tous,
Merci Yves, je crois que ma question initiale s'est transformée en énigme et je ne peux qu'être satisfait de la tournure.
Bien cordialement à tous
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2934
sebi
Posté le 23-01-2012 à 18:59:28  profilanswer
 

Bonjour, voici le texte:
 
Frankreich den 6.9.15
Liebe Schwester
Ich habe deine Karte
mit Freuden erhalten
Ich bin noch gesund und
munter was ich von  
dir auch hoffe die Besten
Grüssen sendet   (initiales)
 
Traduction:
France le 6 septembre 1915
Chère soeur,
J'ai reçu ta carte avec plaisir, Je suis encore en bonne santé et en forme se que j'espère aussi de toi, meilleurs salutation t'envoie (initiales)
 

Perplexe29 a écrit :

Bonjous à tous,
Merci Yves pour votre sagacité.
Si d'autres "forumeurs" veulent essayer la traduction, voici le texte en noir et blanc, peut-être plus lisible.
 
http://images.mesdiscussions.net/p [...] xtrait.jpg
 
Cordialement
Robert


Message édité par sebi le 23-01-2012 à 19:00:11
n°2935
Perplexe29
Posté le 24-01-2012 à 10:15:33  profilanswer
 

Bonjour à tous, Bonjour sebi,
Merci beaucoup pour la traduction.
Même si cette dernière n'apporte pas de renseignements sur le déroulement de l'action militaire, il est toujours agréable d'en connaître le texte.
Cordialement
Robert
 


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm
n°2936
sebi
Posté le 24-01-2012 à 11:42:05  profilanswer
 

Je trouve qu'il y a souvant le même texte, la plus part des cartes photos ou cartes postale que j'ai pu lure il y avait quasiment toujour le même texte avec peut de variante, peut être un texte préparé à l'avance écrite sur des cartes postales sortis d'un sac et distribué aux troupes pour faire connaitre à leur proche qu'ils sont encore en vie, ce qui explique peut être que cette carte fut envoyée d'une unité qui ne s'y trouvait pas. Je ne pense pas qu'il y avait un tabac ou un magasin souvenir au bout de chaque tranchée ;D bonne journée
 
 

Perplexe29 a écrit :

Bonjour à tous, Bonjour sebi,
Merci beaucoup pour la traduction.
Même si cette dernière n'apporte pas de renseignements sur le déroulement de l'action militaire, il est toujours agréable d'en connaître le texte.
Cordialement
Robert
 


n°2939
Perplexe29
Posté le 26-01-2012 à 15:27:24  profilanswer
 

Bonjour,
Il est vrai que dans l'espace restreint d'une carte postale, la place manque pour épancher ses états d'âmes. Cependant, sans vouloir remettre en cause le niveau intellectuel des participants, il ne faut pas oublier que la censure était présente et que l'auto-censure était de rigueur pour éviter d'inquiéter la famille. De plus, le simple fait d'écrire aux proches était rassurant pour l'ensemble de la famille d'où peut-être le stéréotype des termes employés.  
Toutefois, en ce qui concerne les soldats prisonniers, le courrier était beaucoup plus détaillé, il en était de même pour les internés civils parqués dans des camps.
Cordialement
Robert


---------------
1914-1918 autrement
http://pagesperso-orange.fr/histop [...] par4p1.htm

Aller à :
Ajouter une réponse