FORUM pages 14-18
  Pages vécues : récits & témoignages

  traduction et identification de document

 

Il y a 38 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur Sujet :

traduction et identification de document

n°1351
michel lec​lercq
Posté le 26-09-2007 à 17:18:23  profilanswer
 

bonjour,
 
je cherche à identifier ce document allemand du JR 112 (badois) :  
 
http://i23.servimg.com/u/f23/11/16/36/37/diver17.jpg
 
merci par avance
 
michel


---------------
http://monsite.wanadoo.fr/Bataille_de_LOOS
http://argyll60.skyrock.com
n°1353
tinou 501
Posté le 26-09-2007 à 18:06:12  profilanswer
 

Bonjour Michel
 En attendant plus qualifié que moi, j'ai ressorti mon allemand vieux de plus 60 ans . Ceci avait un aventage, c'est que l'on apprenais à lire et ecrire la gothique et je m'apperçois avec plaisir que je peux le lire: Voici - en partie - le texte:
* 2ème classe  
Wilhem Heinrich RAPP  
né le 14 déécembre 1892
à Manheim*arrondissement de Meinheim
land   Bade
 
a été du 16 octobre 1913 au 10 juillet 1915à la 4ème compagnie du régiment d'infanterie de Bade "prince Wilhem" n° 112 puis de 11 juillet 1915 au 220 mars 1916 à la 1ère compagnie  ???? bataillon 4 régiment d'infanterie bavaroise ????? n° 112 ???????? temps de service   :: BON
 
Je laisse à d'autres plus compétant la confirmation et le complément de traduction.
 
Le titre deu document : Fürhunszeugnis doit vouloir dire "parcours", mais sans garantie
 
Bonne soirée  
Amicalement  
Louis
 
 


---------------
Tinou 501
n°1355
Astrud
Posté le 26-09-2007 à 18:57:28  profilanswer
 

Bonsoir,
 
Fürhungszeugnis = certificat de bonne conduite
 
Voici la suite de la traduction à partir de "Strafen":
 
Punitions:  
 
Condamnations judiciaires: néant
 
Punitions disciplinaires avec arrêt de rigueur: néant
 
Amicalement,  
Astrid


Message édité par Astrud le 26-09-2007 à 19:02:58
n°1356
michel lec​lercq
Posté le 26-09-2007 à 19:08:30  profilanswer
 

bonsoir,
 
merci beaucoup pour ces infos.
l'allemand et moi cela fait 2.
 
amicalement
 
michel


---------------
http://monsite.wanadoo.fr/Bataille_de_LOOS
http://argyll60.skyrock.com
n°1358
RSLC55
Posté le 27-09-2007 à 00:04:05  profilanswer
 

Bonsoir
 
Pour la traduction c'est bon sauf que vous avez dégradé ce pauvre
Rapp...il était Gefreiter (caporal) et non 2ième classe.
 
salutations
 
Pierre

n°1360
michel lec​lercq
Posté le 27-09-2007 à 21:38:39  profilanswer
 

bonsoir à tous,
 
merci pour vos infos.
amicalement
 
michel


---------------
http://monsite.wanadoo.fr/Bataille_de_LOOS
http://argyll60.skyrock.com
n°1361
mireille s​alvini
toujours se souvenir d'eux
Posté le 28-09-2007 à 08:08:45  profilanswer
 

bonjour à tous,
bonjour Michel,
 
je me permets de vous citer l'intitulé exact du régiment:
1è Kompagnie Ersatz-Bataillon 4.Bad.Inf.Regt Prinz Wilhelm n°112
(Bad.I.R.=Badischen Infanterie Regiment)
Ersatz-Bataillon=bataillon de réserve (pour "réserviste" )
Prinz Wilhelm=le Kronprinz Wilhelm
 
amicalement,
Mireille

n°1362
Alex. Carl
Posté le 28-09-2007 à 21:41:54  profilanswer
 

Bonsoir,
Absolument parfait Mireille.
C`est à moi, la prochaine fois, à vous envoyer les documents en Süderlin. Pourtant, je suis Badenser aussi et, obligé à corrigé, le Prinz Wilhelm n`était pas le Kronprinz (pas fils de Guillaume II) mais le "Prinz Wilhelm von Baden" né 1829 en Baden.
Amicalement et à bientot
Alex


Message édité par Alex. Carl le 28-09-2007 à 21:44:19
n°1363
mireille s​alvini
toujours se souvenir d'eux
Posté le 28-09-2007 à 22:02:38  profilanswer
 

bonsoir Alex,
 
c'est que j'ai eu un bon professeur...un certain Alex.Carl..je crois que vous le connaissez bien  ;)  
 
mais surtout,merci d'avoir corrigé cette erreur monumentale sur le Prinz Wilhelm,hum,hum, :o
 
à bientôt, :hello:  
amitiés,
Mireille


Aller à :
Ajouter une réponse
  FORUM pages 14-18
  Pages vécues : récits & témoignages

  traduction et identification de document